| Bryan's profile英语词语闲话PhotosBlogLists | Help |
我的信用卡刷爆了?新新人类的语言发展实在太快,真的跟不上了,虽然手头上有一个课题是研究他们语言的翻译问题的,但是一直都没有太大的进展。偶然听到信用卡还可以这样说“刷爆了”,看来自己实在是太老土了。刷爆了当然是信用卡上的信用额度全部用尽的意思,但是如果用overdraw似乎太正式了,和语体不相符,寻章摘句之时偶遇一词“max out”看来似乎可以用来翻译“刷爆了”。
举例如下:
Three weeks ago, that would not have been an issue and I could have paid it in full. But - Only a few weeks ago, I purchase some programming assistance for this and another website. I maxed out my credits cards to get the programming done. I then found out about a workshop that is being held here in Orlando Florida and it had some big name speakers that would help me break through the income barriers that have plagued many of us online. I managed to sell enough Annual Memberships to Traf-X to pay for the ticket. 似乎里面还有一次字眼应该引人注意,那就是card后面跟的“s”,这个复数用得实在是意味深长。 最后想说一下,翻译有时真的害人,如果一开始我们把“credit card”翻成“贷款卡”,岂不是对后人有很多警示,以免max out your cards |
|
|